Rok se s rokem sešel a o víkendu se opět v Indonésii oslavovala nezávislost, letos již po sedmdesáté čtvrté. Zase jsem vybrala některé z vlasteneckých písní a přeložila je do češtiny. Vím, že když jsem studovala v Praze, nemohla jsem v češtině žádný takový překlad najít, což byla ohromná škoda. Vybrala jsem další tři a jednu moderní jako bonus. Ty předchozí – státní hymnu Indonesia Raya, Halo halo Bandung a Garuda Pancasila – si můžete pustit v tomto odkazu.
Když se oslavuje HUT RI (hari ulang tahun republik Indonesia – narozeniny Indonéské republiky), všechny ulice hrají červenou a bílou barvou. Vlajky visí všude a každý druhý si je dává i na motorku či auto. Národní písně jsou slyšet v rádiu, v televizi, ale také přímo na ulicích. Místní jsou sice většinou vlastenci jen na internetu a nebo během svátků, ale atmosféra v tyto dny je tu téměř nepopsatelná.
Jestli by podle někoho nebyly překlady úplně přesné, tak se omlouvám, ale překládání písní je o dost těžší než románu. Je to vlastně poezie. A indonéština je v tomhle těžká, protože není tak košatá jako čeština, takže člověk občas musí opravdu přemýšlet, jak přesně určitou část přeložit, i když vlastně rozumí všem slovům i myšlence. 🙂
Hari Merdeka
Tato píseň vznikla v roce 1946, tedy rok poté, kdy tehdy budoucí prezident Sukarno přečetl prohlášení o nezávislosti Indonésie. Mimochodem, k tomuto filmu jsem před nějakou dobou vytvořila české titulky, stahovat můžete zde. Tato písnička je jedna z těch, které opravdu znějí na všech oslavách HUT.
Hari Merdeka
Tujuh belas Augustus tahun empat lima
Itulah hari kemerdekaan kita
Hari merdeka nusa dan bangsa
Hari lahirnya bangsa Indonesia
Merdeka
Sekali merdeka tetap merdeka
Selama hayat masih di kandung badan
Kita tetap setia tetap sedia
Mempertahankan Indonesia
Kita tetap setia tetap sedia
Membela negara kita
Den nezávislosti
Sedmnáctý listopad rok čtyřicet pět
to je den naší nezávislosti
den nezávislosti naší země a národa
den zrodu indonéského národa
svoboda
Jednou svobodní, vždy svobodní
dokud ještě žijeme
jsme stále věrní, stále připravení
udržet Indonésii
jsme stále věrní, stále připravení
bránit naši zem
Berkibarlah Benderaku
Autorkou této písně je žena, skladatelka a učitelka hudby Saridjah Niung. Je známá pod jménem Ibu Soed a narodila se na západní Jávě. Chtěla, aby v sobě indonéské děti pěstovali národní hrdost, a tak se zaměřila právě na tento typ písní. Vlastenecké, ale vhodné pro děti. Není oblíbená jen u dětí, ale i dospělí si ji velice rádi zazpívají. Ostatně, patří k lagu wajib nasional, tedy k “povinným národním písním”, které se děti učí už ve škole.
Ještě aby ne – tato skladba se totiž stala hymnou indonéské vlajky. Inspirací se ale Ibu Soed stala událost, při které vedoucí Radio Republik Indonesia odmítl splnit příkaz a stáhnout vlající vlajku.
Berkibarlah Benderaku
Berkibarlah benderaku
Lambang suci gagah perwira
Di seluruh pantai Indonesia
Kau tetap pujaan bangsa
Siapa berani menurunkan engkau
Serentak rakyatmu membela
Sang merah putih yang perwira
Berkibarlah Slama-lamanya
Kami rakyat Indonesia
Bersedia setiap masa
Mencurahkan segenap tenaga
Supaya kau tetap cemerlang
Tak goyang jiwaku menahan rintangan
Tak gentar rakyatmu berkorban
Sang merah putih yang perwira
Berkibarlah Slama-lamanya
Vlaj, moje vlajko
Vlaj, moje vlajko
symbole čistoty a odvahy
na všech indonéských plážích
buď stále idolem národa
Kdo se tě odváží sundat
když tě tvůj lid brání
statečná červeno-bílá
vlaj navždy
My jsme indonéský lid
připraveni v každou dobu
věnujeme všechnu svou energii
abys byla pořád oslnivá
Moje duše se netřese, zvládá překážky
neohroženě se tvůj lid obětuje
statečná červeno-bílá
vlaj navždy
Indonesia Pusaka
Autorem této krásné klidné písně je skladatel Ismail Marzuki, který složil například i píseň Halo Halo Bandung, kterou jsem překládala už minule. Skládat začal už ve svých sedmnácti letech. Je považován za jednoho z indonéských národních hrdinů.
Indonesia Pusaka
Indonesia tanah air beta
Pusaka abadi nan jaya
Indonesia sejak dulu kala
Tetap di puja-puja bangsa
Di sana tempat lahir beta
Dibuai dibesarkan bunda
Tempat berlindung di hari tua
Tempat akhir menutup mata
Sungguh indah tanah air beta
Tiada bandingnya di dunia
Karya indah Tuhan Maha Kuasa
Bagi bangsa yang memujanya
Indonesia ibu pertiwi
Kau kupuja kau kukasihi
Tenagaku bahkan pun jiwaku
Kepadamu rela kuberi
Indonésie, dědictví
Indonésie, moje rodná země
slavné a věčné dědictví
Indonésie od pradávna
vždy zůstává v úctě národa
Tam je místo, kde jsem se narodil
kde mě má matka vychovala
místo úkrytu ve stáří
místo pro poslední zavření očí
Má rodná země je opravdu krásná
nedá se na světě s jinou srovnat
nádherné boží dílo
pro národ, který ji zbožňuje
Indonésie, moje vlasti
Tebe obdivuji, Tebe miluji
mou sílu a dokonce i duši
jsem ochotný Ti odevzdat
Jadilah Legenda
Oblíbené píseň z roku 2013 od balijské skupiny Superman Is Dead (neboli SID). Stále populární, stále často hrávaná v rádiích nebo i na karaoke. Vybrala jsem ji proto, abych ukázala, že i mladá generace zpěváků tvoří vlastenecké písně a že je láska k Indonésii pořád důležitým a oblíbeným tématem. Být vlastencem je tu prostě populární.
Jadilah Legenda
Hembus angin yang terasa panas
Keringat menetes di dada
Tiada henti kau bekerja keras berjuang
Demi cinta
Untuk Indonesia
Teruslah bertahan
Walau dihancurkan disakiti
Kau tetap berdiri di sini
Untuk Indonesia
Jadilah legenda
Kita bisa dan percaya
Lihat laut dan indahnya ombak
Gemulainya pohon kelapa
Para gadis yang mulai menari
Kibarkan Merah Putih
Untuk Indonesia
Kita punya semua
Seribu budaya
Dan kekayaan alam
Yang takkan terkalahkan
Untuk Indonesia
Jadilah legenda
Kita bisa dan percaya
Darah Indonesia
Akulah halilintarmu
Darah Indonesia
Menggelegar untuk selamanya
Darah Indonesia
Walau badai menghadang
Kau takkan pernah hilang
Walau badai menghadang
Staň se legendou
Závan horkého větru
krůpěje potu na hrudi
bez přestání tvrdě bojuješ
ve jménu lásky
Pro Indonésii
se stále držíš
i když zničený, ublížený
pořád tady stojíš
ať se Indonésie
stane legendou
dokážeme to a věříme tomu
Podívej se na moře a krásu vln
ladnost kokosových palem
dívky, které začínají tančit
vlají “červeno-bílou” (vlajkou)
Pro Indonésii
máme všechno
tisíc kultur
a přírodní bohatství
kterému se nic nevyrovná
Ať se Indonésie
stane legendou
dokážeme to a věříme tomu
Indonéská krvi
jsem tvým zábleskem
indonéská krvi
navždy burácející
indonéská krvi
i když přijde bouře
ty nikdy nezmizíš
i když přijde bouře
Ahoj měla bych na tebe pár dotazů, ale nejde mi najít tvůj…